¿De verdad a los hablantes de dialectos les resulta más difícil aprender a leer y escribir?
Esto puede depender, al menos en cierta medida, de qué tan bien conozcan estos niños el idioma estándar y de qué tan bien sean capaces de lidiar con los aspectos complicados de la correspondencia entre letras y sonidos.
En todo el mundo se hablan más de 7,000 dialectos, pero la literatura científica ha escrito poco sobre cómo influye el hecho de crecer hablando un dialecto en el aprendizaje de la lectura y la escritura. Mi investigación analiza si los niños que crecen hablando un dialecto alemán tienen dificultades con la lectura y la ortografía debido a que su lengua hablada no coincide con la ortografía de la lengua escrita.
Cómo aprenden los niños a leer y escribir.
Generalmente, la adquisición de la lectura y la ortografía comienza con el aprendizaje del alfabeto y el reconocimiento de que cada letra representa un sonido específico. Luego, los niños aprenden a unir este conocimiento y a comprender que, por ejemplo, el sonido /p/ corresponde a la letra inicial de la palabra. PizzaPor lo tanto, el desarrollo de la alfabetización está fuertemente influenciado por la interacción entre el conocimiento de las letras y la comprensión de los aspectos fonológicos del lenguaje.
Esto es especialmente cierto en lenguas con pronunciación y ortografía relativamente consistentes, es decir, con ortografías transparentes. Diversos estudios han demostrado que los niños que aprenden a leer en lenguas como el griego, el alemán o el español dependen en gran medida de la estrategia de asociar letras con sonidos.
Hablar un dialecto parece dificultar la adquisición de la lectoescritura.
Varios estudios han investigado cómo se desarrollan los procesos de aprendizaje específicos de la alfabetización en niños que hablan un dialecto de una lengua estándar, y han tratado de determinar si diferencias basadas en el dialecto La estructura del lenguaje influye en el desarrollo de las habilidades tempranas de lectura y ortografía. Al parecer, la adquisición de la lectura resulta más difícil si el lenguaje impreso no se corresponde directamente con la forma en que se habla el idioma.
Por lo tanto, los niños que crecen hablando un dialecto se encuentran con un mayor nivel de complejidad al aprender a leer y escribir debido a una desajuste lingüístico entre su habla y el lenguaje escrito estándar. Esta discrepancia puede darse a nivel de fonología, vocabulario o incluso estructura de las oraciones.
In un estudio En un estudio que comparó el inglés afroamericano (AAE) con el inglés americano estándar (MAE), los investigadores descubrieron que los niños que hablan AAE en casa y reciben clases en MAE en la escuela tienen más dificultades para decodificar palabras, es decir, para leer, porque ciertas palabras se pronuncian de forma muy diferente en el dialecto de como se escriben.
¿Esto también se aplica a los dialectos alemanes?
Los estudios mencionados se centran principalmente en el inglés, cuya ortografía y pronunciación suelen ser bastante diferentes, y en las implicaciones del uso de una variante no estándar para la adquisición de la lectoescritura en ese contexto. Estos estudios indican que los hablantes de inglés no estándar presentan menores habilidades de lectura y ortografía. Se ha prestado menos atención a si se observan dificultades dialectales similares en lenguas como el alemán, donde la pronunciación de las palabras es muy parecida a su ortografía. Este es el tema de mi investigación.
Comparación entre niños que hablan alemán suizo y sus compañeros que hablan alemán estándar.
Me interesa averiguar si los niños que hablan un dialecto del alemán que difiere sustancialmente del alemán estándar tienen más dificultades para aprender a leer y escribir. Para ello, con la ayuda de varios asistentes de investigación, examiné una muestra de más de 70 niños en Suiza y Alemania poco antes de su ingreso escolar y un año después, al finalizar el primer grado. Los niños crecieron hablando el dialecto alemán suizo (CHG) con poca exposición al alemán estándar (StG) antes de la educación formal, o bien se criaron en hogares donde se hablaba StG (en Suiza o Alemania).
En la región germanoparlante de Suiza, la mayoría de los niños crecen hablando el dialecto CHG en casa, pero se les exige usar el alemán estándar (StG) hablado y escrito al ingresar a la escuela. Allí se encuentran con una importante discrepancia lingüística, ya que el CHG y el StG difieren considerablemente en fonología, vocabulario y sintaxis. En cambio, los niños que crecen hablando StG experimentan una brecha mucho menor entre el idioma que hablan en casa y el que se habla y escribe en la escuela.
Para investigar las diferencias en la adquisición de la lectoescritura entre estos dos grupos, utilizamos pruebas estandarizadas de lectura y ortografía administradas al final del primer grado, así como medidas de habilidades precursoras de la lectoescritura, como la conciencia fonológica (CF). Los resultados preliminares muestran que ambos grupos obtuvieron resultados similares en lectura y ortografía al final del primer grado, pero que los niños hablantes de CHG obtuvieron puntuaciones mucho más altas en habilidades precursoras de la lectoescritura (por ejemplo, habilidades de CF).
No se observaron diferencias en lectura y ortografía al final del primer grado.
Los resultados de lectura y ortografía fueron sorprendentes, dado que varios estudios previos han encontrado que los niños que crecen hablando CHG logran relativamente bajo puntuaciones en pruebas estandarizadas de habilidades tempranas de lectura y ortografía. También existe la suposición generalizada de que los hablantes de CHG tienen habilidades de StG más débiles que aquellos que crecen hablando StG.
Los niños nativos que hablan CHG se encuentran con un mayor nivel de complejidad Cuando comienzan el primer grado, en comparación con los niños que hablan StG, ya que además de aprender a leer y deletrear, también necesitan aprender la pronunciación en StG y los equivalentes de vocabulario de las palabras que conocen en su dialecto nativo.
Un buen dominio de las letras y los sonidos del habla es muy útil.
Las diferencias en las habilidades de procesamiento del lenguaje natural son algo más fáciles de explicar: en Suiza, los niños reciben instrucción básica del alfabeto al final de la etapa preescolar, por lo que ya han comenzado a aprender estrategias para relacionar fonemas y grafemas. En Alemania, sin embargo, donde es más probable que los niños hablen alemán estándar (StG), la educación preescolar no es obligatoria en todo el país, y como resultado, puede haber una mayor variabilidad en las habilidades de procesamiento del lenguaje natural de los niños que hablan StG. Dado que la lectura y la ortografía en alemán están estrechamente relacionadas con la correspondencia entre letras y sonidos, es muy probable que los niños que hablaban alemán estándar chino (CHG) en nuestro estudio tuvieran una ligera ventaja inicial en las habilidades prealfabetizadoras.
Sin embargo, las diferencias en los sistemas educativos de ambos países no explican completamente las puntuaciones de aptitud física más altas de los niños que hablan CHG al final del primer grado, ya que para entonces la mayoría de los niños han adquirido un dominio similar del alfabeto y han comenzado a usarlo para ejercicios de lectura y ortografía.
Sin embargo, es posible que los niños que hablan CHG utilicen más los mecanismos de procesamiento fonológico en sus primeros intentos de lectura y escritura, debido a su constante necesidad de ser conscientes de las diferencias fonológicas y léxicas entre CHG y StG. Como resultado, practican estas habilidades de forma más extensa.
Los alumnos de primer grado de alemán suizo son muy conscientes de las diferencias basadas en el dialecto.
Debido a la relativa transparencia de la ortografía alemana, las palabras suelen pronunciarse tal como se escriben. Sin embargo, debido a la discrepancia entre su dialecto y el alemán estándar (StG), los niños que hablan alemán estándar chino (CHG) deben prestar más atención a las claves fonológicas al leer o escribir que sus compañeros que hablan StG. Al parecer, utilizan esto como mecanismo compensatorio para alcanzar el mismo nivel de precisión en la lectura y la ortografía tempranas que los niños que hablan StG, quienes no encuentran una diferencia tan grande entre las palabras habladas y escritas.
En general, los resultados preliminares de mi estudio sugieren que, si bien hablar alemán suizo (y la discrepancia lingüística entre ese dialecto y el alemán estándar) puede estar asociado con ciertas dificultades para aprender a leer y escribir alemán estándar, también puede proporcionar algunos beneficios.
Notas a pie de página
Referencias:
Brown, MC, Sibley, DE, Washington, JA, Rogers, TT, Edwards, JR, MacDonald, MC y Seidenberg, MS (2015). Impacto del uso del dialecto en un componente básico del aprendizaje de la lectura. Psicología Frontal, 6, 196.
Gatlin, B., y Wanzek, J. (2015). Relación entre el uso del dialecto y las habilidades de lectoescritura en los niños: un metaanálisis. J Speech Lang Hear Res, 58(4), 1306-1318.
Goswami, U., Ziegler, JC y Richardson, U. (2005). Los efectos de la coherencia ortográfica en la conciencia fonológica: una comparación entre el inglés y el alemán. J Exp Psicología Infantil, 92(4), 345-365.
Moll, K., y Landerl, K. (2010). SLRT-II: Lese- und Rechtschreibtest. Weiterentwicklung des Salzburger Lese- und Rechtschreibtests (SLRT). Berna: Editorial Hans Huber.
Scharloth, J. (2007). Asymmetrische Plurizentrizität und Sprachbewusstsein / Pluricentricidad asimétrica y conciencia lingüística: actitudes del alemán suizo hacia el alemán estándar. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 33(2-3), 236-267.
Suter Tufekovic, C. (2008). Wie mehrsprachige Kinder in der Deutschschweiz mit Schweizerdeutsch und Hochdeutsch umgehen eine empirische Studie. (Diss, Univ Zürich, 2004 – Ref Harald Burger Korref Peter Sieber), Lang, Berna.
Ziegler, JC y Goswami, U. (2005). Boletín Psicológico, 131(1), 3-29.
Un comentario
Los comentarios están cerrados.
[…] idioma mientras aprenden un dialecto al mismo tiempo. Si bien hay poca investigación para adultos, los estudios muestran que los niños que hablan principalmente un dialecto son muy conscientes de las diferencias y pueden […]